Poetry Corner
The
restive horse, alive and kicking yet,
set
off to travel, following the times.
He
meant to see new lands and thus forget –
but
toward his country he still turns his gaze.
He
thirsts for contact with some kindred soul.
He
craves the scent he smelled in soft, smooth hair.
Oh,
how he dreams of gleaming eyes far off,
of
that hot breath which burned his heart, his guts.
He
toils and moils, surrounded by a world
of
strangers who avert their eyes, their ears.
A
man must hustle, scrounging food and clothes,
forever
doomed to play the hanger-on.
His
old schoolteacher’s now bow-backed, gray-haired—
along
the eyelids linger cares and griefs.
He
had his heyday swaggering—oh, it’s gone!
But
what on earth have those two hands achieved?
The
teacher shyly clasps the student’s hand.
What
wind has blown us two together here?
We
wanderers meet abroad—it’s joy enough.
You
must feel sad about an exile’s life.
Past
days and months are stirring in your mind.
You
miss your youth, long for those verdant years.
Your
feet trod jungles, trampled red-hued earth—
“The
people’s revolution!”, cried your mouth.
When
“revolution’ came, why did you flee?
You
knew all Marxist-Leninist thought by heart.
So
many adolescents you destroyed—
do
you feel happy now on alien soil?
A
college campus bored the restive colts—
he
spurned young grass that felt so cool, smelled fresh.
He
donned a red beret and roamed the wilds,
with
love of his fair homeland in his heart.
For
“revolution,” joining its maquis,
some
hoped to mend the heavens like Nü Wa.1
Uncowed
by bullets, they all sallied forth—
but
manly grit could just hold out a while.
Some
looked down on a noncom’s stripes, stayed home
and
learned the way of life from Bachelor Xöông.2
Religion
others chose, becoming monks,
eschewing
love and all its earthly scents.
How
can I tell them all, things past and gone?
Such
griefs and woes! Enough to fill a sea.
If
outwardly I live, within I’m dead—
the
world I yearn for lies beyond my reach.
This
foreign land, dear teacher, owns much wealth—
with
cash all creature comforts can be bought.
I
only lack a little thing or two:
my
father’s face, my mother’s tender voice.
Imbibing
all her milk, I once grew up.
Under
his roof I once became a man.
Her
vast devotion matched the skies, the seas.
His
love was like Mount Taûn,
the river Ñaø.3
Vietnam,
our land, is poor, an utter wretch,
but
it gives us the taste of human love.
All
its three parts share one stream of red blood.
How
sweet it sounds, the lilt of our folk songs!
Bright
moonlight over our Ñoàng-thaùp,
Naêm-caên.4
The
waters of Ñoàng-nai,5
Beloved Saøi-goøn.
The
purple rice of Chaâu-ñoác and
Long-xuyeân.6
What
mountain boasts as many as Seven Hills?7
I
loved to bet on horses while at school.
I
flunked all subjects, history, civics, lit.
For
homework I devoured those swordsmen’s tales.
And
now, too late, I rue my onetime sins.
By
day, it’s “glorious” labor—eight full hours.
By
night, I drown it all in acrid booze.
At
learning why have I become a sloth?
I
catch mere bits and shreds of their strange tongue.
If
we’re ill-bred, untutored, don’t blame us,
because
you never taught us one damn thing!
You
championed Marx and Lenin both with zeal—
well,
who has wrought such havoc in our land?
Goodbye
for now, until we meet again.
Cheer
up—don’t feel so bad about it all.
The
restive horse, whose legs have not worn out,
still
hopes that someday he will gallop home.
(St.
Louis, Dec. 22, 1978)
Vinh
Liem
(Translated by Huyønh Sanh Thoâng)
1 A Chinese Goddess of antiquity
2 A Vietnamese famous poet in the late 19th century
3 The high mountain and big river in the North Vietnam
4 Two big rice fields in the South Vietnam
5 A river located in northwest of Saigon
6 Two provinces in Mekong Delta
Contact: Vinh Liem 1 Applegrath Court, Germantown, MD 20876-5613 (U.S.A.) E-mail: vinhliem9@aol.com; vinhliem9@hotmail.com
|